"Гуцулка Ксеня" - легендарная украинская песня-танго, она годами не теряет популярности. Ее перепевали десятки, а то и сотни раз. Но мало кто знает, что воспевают в ней не какую-то вымышленную Ксению или сборный девичий образ, а вполне реальную девушку, родом из села Шешоры Ивано-Франковской области.
Ее имя - Ксения Бурачинская-Данилишин. Живет она в Чикаго. Самая известная в мире гуцулка рассказала, как был создан бессмертный хит, и почему она вместе с семьей оказалась за океаном.
Многие из Украинцев вообще не знают, что у знаменитой «Гуцулки Ксени» есть автор и считают песню народной. Впрочем, это не так. Когда маленькой Ксении Бурачинской было 13 лет, ее дядя, Роман Савицкий, написал для нее песню. Случилось это в конце лета, примерно в начале 1930-х годов. Мама Ксении - Ирина Бурачинская - устроила прием, на который съехалось очень много гостей. Тогда же Ксения и попросила дядю придумать такую песню, чтобы вся Гуцульщина пела.
"Я тобі трембиті, лиш одній в цілім світі розкажу про любов ..."
Созданную спонтанно песню безумно полюбили. Газеты одна за другой публиковали фото с той же девочкой из «Гуцулки Ксени» и описывали ее красоту. Казалось, о ней знали все. Сама Ксения от внезапной популярности, признается, была не в восторге. Ее узнавали совсем чужие люди, даже когда просто узнавали ее имя - в то время оно был не слишком распространенным. «Мне это не нравилось, я не хотела, чтобы на меня обращали внимание», - рассказывает она.
С началом войны Ксениной семье пришлось бежать, ее брата хотели арестовать. Детали побега Ксения помнит с трудом, ведь прошло более 70 лет. Вспоминает, у них была большой дом среди живописных гор, рядом - река. И все пришлось оставить, бежать сначала в Словакию, а затем в Германию. В последней задержались дольше - Ксения даже поступила в университет в Мюнхене, но перебиваться без работы было непросто: «Немцы не были злы к нам, но не было работы, - вспоминает Ксения. - Впоследствии американцы призвали моего мужа к себе, он был ветеринаром, а требовали хорошей пищи для армии».
В США отправились кораблем. Ксения с мамой очень сложно пережили путешествие, всю дорогу практически не поднимались с постели. В конце прибыли в Нью-Йорк, а уже оттуда перебрались в Чикаго.
«Мне даже письма в США присылали, чтобы я отказалась от своих слов о дядиной песне. Но я этого не сделала».
Первые годы в эмиграции проходили в бедах. Будучи новыми переселенцами, английский знали плохо. Чтобы приобрести собственный дом, пришлось долго и тяжело работать. Несмотря на все сложности, своих детей решили воспитывать в украинских традициях, учили их родному языку. «После лет жизни в диаспоре они до сих пор говорят правильно», - гордится Ксения и скромно добавляет - у меня обычная жизнь, как у всех остальных людей".
После выезда из Украины на родной Гуцульщине побывала дважды. По приезде односельчане гостю узнали сразу - знали ее от маленькой. Хвастались невредимыми церковными колоколами, которые еще до войны купил отец Ксении, а позже их пришлось скрыть от большевиков. Чтобы помочь возиться на могиле отца и деда, все село собралось.
Вспоминает и неприятные моменты: что авторство посвященной Ксении песни приписывал себе другой человек. «Мне даже письма в США присылали, чтобы я отказалась от своих слов о дядиной песне. Но я этого не сделала». Ксения Бурачинская-Данилишин не спорила за авторство, которое, по одной из версий, принадлежит композитору Ярославу Барничу. Лишний раз доказывать, что она и сама Ксения, не нуждается. И хит, который сделал ее имя известным на весь мир, давно зажил своей собственной жизнью.
Юлиан ГАЙДА
Кристина БОНДАРЕВА,
Ukrainian Chicago
Фото из семейного архива
К. Бурачинская-Данилишин
З питань розміщення, співробітництва та реклами звертайтесь:
e-mail: prodneprsite@gmail.com Адміністрація сайту не несе відповідальності
за розміщену інформацію в розділах оголошень та форумі.